Listens: Радио ULTRA

Category:

И еще о лингвистике и советском пиве.

В прошлом обзоре уделил в основном внимание как отражались на довоенных советских пивных этикетках многочисленные языковые реформы 20-х-30-х годов. В этот раз прослежу как менялись названия стандартных советских сортов пива.

Самый интересный пример, опять - Азербайджан.
Сорт пива "Азербайджанское", даже собственно на русском языке писался двояко - как "Азербайджанское" и как "Азербайджан" (последнее написание было в 80-х).


А написание названия на азербайджанском поменялась когда "й" заменили на "j" (об этом факте, произошедшем в 58-м, писал в прошлый раз).


Гораздо больше изменений прослеживается на всем известном "Жигулевском". Первый вариант написания, еще довоенный - "Жигулев", он сохранился и сразу после войны.


Второй вариант - "Жигулjов" и "Жугулjев" (встречается в Аскеране, Нагорный Карабах, поэтому название дублировано на армянском). Это 60-е года.


Наконец последний вариант написания - "Жигули", 70-е-80-е года.


Название "Жигулевского" как "Жигули" использовалось многими союзными республиками (соответственно "Московское" - "Москва", "Украинское" - "Украина", "Рижское" - "Рига"), но не все сразу пришли к такому написанию. В Молдавии, этот сорт изначально назывался "Жигуляскэ", а уж потом "Жигули".


Похожее изменение название коснулось и "Молдавского" с "Молдовеняске" на "Молдова".


А также "Украинского" с "Украйнянэ" на "Украина".


Интересно что и на Украине не сразу определились с написанием названий некоторых сортов. Так "Рижское" при своем появлении после войны именовалось как "Рижське", а уж потом стало "Ризьке".


И встречается целых три написания "Славянского" - "Славянське", "Слав'янське" и "Слов'янське".



Ассоциация пивных блогеров