?

Log in

No account? Create an account
Паша

paul_egorov


Блог Павла Егорова

Обо всём понемножку...


Previous Entry Share Next Entry
Лингвистика и советские пивные этикетки.
Паша
paul_egorov
Поводом к написанию этой статьи послужила вот эта этикетка:


Составляя "Краткую энциклопедию советского пива", переводил названия республиканских сортов на русский язык. В современном Азербайджане используется латинский алфавит, но в СССР использовалась кириллица. Но скачав азербайджано-русский словарь, я не обнаружил в их кириллическом алфавите ни "я" ни "й"! Пришлось просить помощи у знакомых азербайджанцев (спасибо Рафаэлю Агаеву из Карлсберг-Израиль), которые подсказали, что в 1958-м году буква "я" и "й" были исключены из алфавита. Само слово "яй" означает "лето", а значит название сорта пива - "летнее". Верхняя строчка переводится как "совет народного хозяйства", СНХ возникли в СССР в 1957-м, значит этикетка совершенно точно датируется 1957-58 годом!

Однако действительность оказалась еще интереснее!
До 1918 года азербайджанцы Ирана и Кавказа писали только арабским алфавитом. В Азербайджанской ССР арабский алфавит применялся (последние годы параллельно с латинским) до 1929 года. Первые проекты перевода азербайджанской письменности на латинский алфавит появились ещё в XIX веке, однако дальше проектов дело не пошло. В начале XX века вопрос о переходе на латиницу вновь неоднократно поднимался азербайджанской интеллигенцией. В 1919 году при министерстве просвещения Азербайджанской Демократической Республики была создана комиссия по разработке нового алфавита. Один из проектов, был одобрен и опубликован. События Гражданской войны помешали реализации этого проекта. После провозглашения Азербайджанской ССР вопрос о латинизации азербайджанской письменности вновь был признан актуальным. После долгих дискуссий, в 1922 году новый алфавит был утверждён, а в 1925 году он был введён в официальное употребление параллельно с арабским. В 1933 году был принят новый алфавит, изменивший начертания одних букв, и фонетическое значение других. Ещё одному уточнению азербайджанский латинизированный алфавит подвергся в 1938 году. В мае 1939 года началось обсуждение перевода азербайджанского алфавита на кириллицу. Было выдвинуто и опубликовано в печати много различных проектов. В итоге, 15 ноября 1939 года был официально утверждён новый кириллический алфавит, разработанный алфавитной комиссией при СНК Азербайджанской ССР. В 1947 году из алфавита была исключена буква Цц, ранее использовавшаяся для русских заимствований. В 1958 году та же участь постигла буквы Ээ, Юю, Яя, а буква Йй была заменена на Јј. Этот алфавит официально действовал до 2001 года, хотя среди азербайджанцев, проживающих в России, он используется до сих пор.
Азербайджанских пивных этикеток на арабском я не нашел, но переход с латиницы на кириллицу отражен очень четко:

Этикетка 1939-го года (судя по дате заказа) - латиница.

Этикетка 1940-го года - кириллица.

Перетекание с арабского алфавита в латиницу, а потом в кириллицу можно наблюдать на узбекских пивных этикетках.
До VIII-IX веков предки узбеков пользовались различными письменностями - староуйгурским письмом, древнехорезмийским письмом и тюркскими рунами. После арабского завоевания Средней Азии там был принят арабский алфавит. После революции 1917 года развернулась широкая дискуссия о реформировании узбекской письменности на основе арабского алфавита, окончательный вариант был официально утверждён 18 октября 1923 года Народным комиссаром просвещения Туркестанской АССР. В таком виде алфавит действовал в СССР до 1930 года. Вопрос о переходе узбекского языка на латиницу был поднят ещё в 1920 году. В январе 1922 года он обсуждался на краевом съезде в Ташкенте, но тогда сторонники латинизации не получили одобрения со стороны многочисленных приверженцев реформирования арабского письма. Вторично этот вопрос был поднят в 1926 году на I тюркологическом съезде в Баку. На этом съезде был одобрен переход всех тюркских языков народов СССР на новый латинский алфавит - яналиф. На Республиканской орфографической конференции в Самарканде, проходившей в мае 1929 года, был утверждён новый узбекский алфавит. В 1939 году при Коллегии Наркомпроса Узбекской ССР была создана комиссия по разработке узбекского алфавита на основе кириллицы. Состав алфавита был окончательно определён и 8 мая 1940 года III сессия Верховного Совета Узбекской ССР приняла закон о переходе на алфавит на основе русской графики.
Вот и этикетки:

Арабский.

Латиница.

Кириллица.

Сходные процессы проходили и в автономных республиках РСФСР.
Яналиф ("новый алфавит"), в официальной советской печати - Новый тюркский алфавит (НТА) - проект перевода всех тюркских языков на единообразный алфавит на основе латиницы, предложенный в конце 1920-х годов в рамках общесоюзного проекта латинизации. Был официально введён в 1928 году в тюркоязычных республиках и автономных республиках СССР взамен алфавитов на основе арабского. В 1938-1940 годах форсированными темпами заменён на алфавиты на основе кириллицы. В настоящее время не используется.
Сторонником латинизации был А. В. Луначарский. В. И. Ленин (со слов Луначарского) также был сторонником латинизации, но выступал против немедленной латинизации русского языка. Латинизацию начали с языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита. 7 августа 1929 года постановлением ЦИК и СНК СССР "О новом латинизированном алфавите народов арабской письменности Союза ССР" переходу на латиницу был придан официальный статус. Начался переход на новый алфавит газет и журналов, издательств, учебных заведений. С 1930 года наступает новый этап латинизации: переход на новый алфавит народов других языковых групп. Всего между 1923 и 1939 годами на латиницу было переведено 50 языков (из 72 языков СССР, имевших письменность). Характерно, что на латиницу были переведены также якутский язык и язык коми, у которых существовали алфавиты на основе кириллицы, разработанные православными миссионерами. При этом марийский, мордовский и удмуртский языки оставались при кириллице даже в период максимальной латинизации. Однако в 1936 году началась новая кампания - по переводу всех языков народов СССР на кириллицу, что было в основном закончено к 1940 году (некириллизованными из распространенных в СССР языков остались немецкий, грузинский, армянский и идиш, последние три также не были латинизованы). Некириллизированными впоследствии оставались также польский, финский, латышский, эстонский и литовский языки.

Пивная этикетка с арабским алфавитом сохранились от пивзавода в Уфе (Башкирия):


А на латинице - пивзавода Улан-Удэ (Бурятия):


Хорошо прослеживается смена латинского алфавита кириллицей на этикетках казанского "Красного Востока" (этикеток с арабской вязью - возможно не сохранилось):





На латиницу собирались перевести и собственно русский язык.
В 1919 году Научный отдел Наркомпроса, не без участия наркома А. В. Луначарского, высказался "...о желательности введения латинского шрифта для всех народностей, населяющих территорию Республики...". В 1929 году Наркомпрос РСФСР образовал комиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита во главе с профессором Н. Ф. Яковлевым и с участием лингвистов, книговедов, инженеров-полиграфистов. Комиссия завершила работу в январе 1930 года. Итоговый документ предлагал три варианта русской латиницы, чуть отличавшиеся друг от друга. Из протокола заседания комиссии от 14/I 1930: "Переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе - неизбежен". 25 января 1930 года Политбюро ЦК ВКП(б) под председательством Сталина дало поручение Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита. До практической реализации проекта дело не дошло...

Источник информации: Википедия.
Этикетки: виртуальное собрание Сергея Аникина.

Ассоциация пивных блогеров


  • 1
Аплодирую стоя, Паша. Очень интересно.
Пиши исчо.

В СССР, в Башкирии выпускали "крафт"? "Пель-Эль"! Не верю!

А что, эль и крафт - это теперь одно и тоже? Тогда к зачинателям крафтовой революции в СССР нужно отнести Зотова Василия Петровича, народного комиссара пищевой промышленности, который в своем приказе №510 от 07/06/1939 года, кроме всего прочего приказывал: "Приступить на московском пивзаводе им. Бадаева и ленинградском "Красная Бавария" к изготовлению нового сорта пива типа "Эль", предоставив мне образцы первой партии не позднее 1-го октября 1939 г."

И кстати, все пиво до середины XIX века в России - было крафтом, так как это были исключительно эли, которые варили на мелких, часто кустарных производствах ;-)

Кстати, всем знакомый "Степан Разин", бывший "Калинкин". До революции варили и пейл эли и имперские двойные стауты и портеры ;-)
http://nubo.ru/old/rus/uni/spb-4.htm

Edited at 2015-04-12 06:01 pm (UTC)

Этикетки "КалинкинЪ" посмотрел. Спасибо, люблю дореволюционный дизайн.

Возникли вопросы:
1. Какой хмель применяли для "Пель Эль" в РИ и СССР - английский или отечественный?
2. Если в 1939 году начали варить эли, то когда в СССР их варить перестали?

А по поводу "крафта" и элей - так во всём мире на 10-20 "крафтовых" элей приходится ладно если 1 "крафтовый" лагер.

Начать надо с того, что деление на стили дело вполне условное и изменчивое. Так "ale" в Англии раньше означало неохмеленное пиво, а "beer" - охмеленное. Так что где-нибудь в XVII веке никто бы не назвал современный "пель эль" элем, ведь он охмелен ;-)
Если тип солода и тип пива прослеживается явно (из венского солода варили "венское", из мюнхенского солода "мюнхенское" из пильзенского солода - "пильзенское"), с хмелем не совсем так, читал у Катунина про ИПА, и касательно хмеля в ИПА говорили - приходится использовать местный, английский, конечно немецкий лучше, но он дорогой...
В Российской империи использовали и отечественный хмель (волынский, чувашский, подмосковный) но и чешский с немецким. Хотя доходило до смешного, один раз в тюке с импортным (кажется чешским) хмелем нашли русский лапоть, то есть чехи купили хмель в России, а потом перепродали его нам же как чешский ;-)
В СССР думаю весь хмель был отечественным. Его делили по сортам имея в виду его состояние - неповрежденные шишки - 1 сорт, а с разными повреждениями - 2 сорт или 3-ий. Горечь может и измеряли, но в рецептуре никогда не говорилось какой горечи должен быть хмель, просто указывалось сколько его надо, какого сорта и в какой последовательности задавать.
Про судьбу эля который по приказу наркома должны были сварить в 39-м ни чего не знаю. В то время были созданы очень интересные сорта - "Московское высший сорт" - 18% плотности, "Столичное" - 19% плотности, а после войны увеличили до 23% и это было самое плотное и самое крепкое пиво в СССР (7% по весу или по современному 8,75% по объему спирта). В то время портер еще сбраживали как эль, также "Черное" было элем. А после войны в ГОСТах уже нигде не указывалось как сбраживается пиво, так что все пиво в СССР стало лагером. Хотя было одно исключение - "Бархатное", наследник "Черного" на некоторых производствах все таки сбраживали верховым способом.

Спасибо за развёрнутый ответ.

Советские плотные было бы интересно попробовать. Ведь наверняка сохранились ГОСТ-ы на них, и чем закрывать кучу заводов по всей стране межнациональные корпорации могли бы попробовать выпускать такое пиво - спрос бы был.

Получается эли стали горькими только когда их стали возить в Индию для колонистов? А как же РИС - их же лет за 100 до ИПА начали сильно охмелять для длительной перевозки в СПб?

Насчет крепких сортов - их популярность сильно преувеличена. И хотя везде валяются бутылки Охоты крепкой и Б9 их объемы выпуска не велики (а валяются они везде, так как их потребляет соответственный контингент). В Иркутске, на переломе веков, варили сорт "Губернаторское". 23% плотности - судя по всему по рецептуре старого "Столичного" (было еще одно "Столичное", его начал выпускать Очаковский завод после своего запуска в 1975-м, это был легкий сорт). Но как только завод купил Хейнекен, выпуск "Губернаторского" был прекращен.

Вообще, пиво - самый мифологизированный напиток. Мифы правят во всем. Я в основном занимаюсь историей советского пивоварения, но слышал например, что "Русский имперский стаут" как сорт именно с таким названием, стал вариться чуть ли не в 20-х годах 20-го века... Или тот же "балтийский" портер - в СССР до войны сбраживали портер верховым брожением, так что он был английским, а "балтийским" стал только после войны.
Насколько горек был ИПА XIX-го века сказать сейчас сложно, поскольку не понятно какая горечь была у используемого хмеля, но наверняка низкая, горькие сорта хмеля - это все таки современная селекция.

  • 1